Ode To Billie Joe
|
ビリージョーに寄せる歌
|
It was the third of June
another sleepy, dusty Delta day
I was out choppin' cotton
and my brother was balin' hay
And at dinner time we stopped
and walked back to the house to eat
|
それは6月3日のこと
いつもの眠くて埃っぽいデルタの午後
私は綿花を摘みに行き
弟は干し草を俵に入れていた
夕食どきに仕事をやめて
家まで食事に帰った
|
And Mama hollered out the back door
"y'all remember to wipe your feet"
And then she said
"I got some news this mornin' from Choctaw Ridge"
"Today Billy Joe MacAllister jumped off
the Tallahatchie Bridge"
|
ママは裏口から出てきて叫ぶ
「足を拭くのを忘れないで」
そして彼女は言った
チョクタウ峰から知らせが届いたと
今日 ビリージョーマックアリスターが
タラハッチー橋から飛び降りたと
|
And Papa said to Mama
as he passed around the blackeyed peas
"Well, Billy Joe never had a lick of sense,
pass the biscuits, please"
"There's five more acres
in the lower forty I've got to plow"
|
パパはママにこう言った
黒目豆を手渡しながら
「まあ、ビリーにはセンスのかけらもなかったなあ、
私にそのビスケットを取ってくれ
下の土地にはまだ5エーカーも
耕さなきゃならない畑が残っているんだ」
|
And Mama said it was shame
bout Billy Joe, anyhow
Seems like nothin' ever comes
to no good up on Choctaw Ridge
And now Billy Joe MacAllister's
jumped off the Tallahatchie Bridge
|
ママは言った
どちらにしてもビリーは可哀相だわ
チョクタウ峰には良くないことなど
何も起こらないような気がした
しかしビリージョーマックアリスターは今日
タラハッチー橋から飛び降りたのだ
|
And Brother said he recollected
when he and Tom and Billie Joe
Put a frog down my back
at the Carroll County picture show
And wasn't I talkin' to him
after church last Sunday night?
|
弟は言った 彼とトムとビリージョーが
キャロル郡のお芝居で
私の背中に蛙を入れたことを
思い出したと
でもそれはこないだ日曜の夜の教会で
私があんたに教えてやったことじゃないの
|
"I'll have another piece of apple pie
you know it don't seem right"
"I saw him at the sawmill
yesterday on Choctaw Ridge"
"And now you tell me
Billie Joe's jumped off the Tallahatchie Bridge"
|
「僕はアップルパイをもう一切れ食べる
それは悪いことじゃないだろう
僕はチャクタウ峰の製材所で
昨日 彼を見かけた
それなのにママは僕に今日ビリージョーが
タラハッチー橋から飛び降りたと言うのかい」
|
And Mama said to me
"Child,what's happened to your appetite?"
"I've been cookin' all morning
and you haven't touched a single bite"
"That nice young preacher
Brother Taylor, dropped by today"
|
そしてママは言う
「子供たち、食欲はどうしたの?
私は朝じゅうずっと料理したというのに
少しも手をつけないのね
あの若くて感じの良い伝道者
テイラー修道士が今日立ち寄ってくれたのよ」
|
"Said he'd be pleased to have dinner on Sunday
oh, by the way"
"He said he saw a girl that looked a lot like you
up on Choctaw Ridge"
"And she and Billy Joe was throwing somethin'
off the Tallahatchie Bridge"
|
「彼は日曜の夕食に喜んできてくれるそうよ
ああ、ところでね
貴女にとてもよく似た娘を 彼が
チョクタウ峰の上で見かけたんですって
その娘とビリージョーが
何かを タラハッチー橋から
投げ落していたんですって」
|
A year has come 'n' gone
since we heard the news 'bout Billy Joe
And Brother married Becky Thompson
they bought a store in Tupelo
There was a virus going 'round
Papa caught it and he died last Spring
|
私たちがビリージョーの話を聞いてから
一年が過ぎ去った
弟はベッキートンプソンと結婚し
ツペロの町に店を買った
伝染病が流行って
パパはこの春に死んでしまった
|
And now Mama doesn't seem
to wanna do much of anything
And me, I spend a lot of time
pickin' flowers up on Choctaw Ridge
|
ママはいま なんにも
する気になれないようだ
そして私は ほとんどの時間を
チャクタウ峰で花を摘んで過ごしている
|
And drop them into the muddy water
off the Tallahatchie Bridge
|
そしてその花を泥水の中に投げ落とす
タラハッチー橋の上から
|